Joshua 9:14

HOT(i) 14 ויקחו האנשׁים מצידם ואת פי יהוה לא שׁאלו׃
Vulgate(i) 14 susceperunt igitur de cibariis eorum et os Domini non interrogaverunt
Wycliffe(i) 14 Therfor `the sones of Israel token of the metis of hem, and thei axiden not `the mouth of the Lord.
Coverdale(i) 14 Then the captaynes toke their vytayles, and axed not the mouth of the LORDE.
MSTC(i) 14 And the men took of their victuals, and counseled not with the mouth of the LORD.
Matthew(i) 14 And the men toke of their vitayles, and conceled not wyth the mouth of the Lorde.
Great(i) 14 And the men toke of their vitayles, and counceled not with the mouthe of the Lord.
Geneva(i) 14 And the men accepted their tale concerning their vittailes, and counselled not with the mouth of the Lord.
Bishops(i) 14 And the men toke of theyr vitayles, & counseled not with the mouth of the Lorde
DouayRheims(i) 14 They took therefore of their victuals, and consulted not the mouth of the Lord.
KJV(i) 14 And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 14 And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD.
Thomson(i) 14 Then the rulers took some of their provisions, and did not consult the Lord.
Brenton(i) 14 And the chiefs took of their provision, and asked not counsel of the Lord.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἔλαβον οἱ ἄρχοντες τοῦ ἐπισιτισμοῦ αὐτῶν, καὶ Κύριον οὐκ ἐπηρώτησαν.
Leeser(i) 14 And the men took of their provisions, but the decision of the Lord they did not ask.
YLT(i) 14 And the men take of their provision, and the mouth of Jehovah have not asked;
JuliaSmith(i) 14 And the men will take of their food, and they asked not the mouth of Jehovah.
ERV(i) 14 And the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of the LORD.
ASV(i) 14 And the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of the LORD.
Rotherham(i) 14 So the men took of their provision,––but, the bidding of Yahweh, had they not asked.
CLV(i) 14 And the men take of their provision, and the mouth of Yahweh have not asked;"
BBE(i) 14 And the men took some of their food, without requesting directions from the Lord.
MKJV(i) 14 And they received the men because of their provisions, and did not ask at the mouth of Jehovah.
LITV(i) 14 And the men took of their provision, and did not ask at the mouth of Jehovah.
ECB(i) 14 And the men take of their hunt, and ask not at the mouth of Yah Veh:
ACV(i) 14 And the men took of their provision, and did not ask counsel at the mouth of LORD.
WEB(i) 14 The men sampled their provisions, and didn’t ask counsel from Yahweh’s mouth.
NHEB(i) 14 The men sampled their provisions, and did not ask counsel from the mouth of the LORD.
AKJV(i) 14 And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD.
KJ2000(i) 14 And the men took of their provisions, and asked not counsel at the mouth of the LORD.
UKJV(i) 14 And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD.
TKJU(i) 14 And the men took of their food, and asked not counsel at the mouth of the LORD.
EJ2000(i) 14 And the men of Israel took of their provision and did not ask counsel at the mouth of the LORD.
CAB(i) 14 And the chiefs took of their provisions, and asked not the counsel of the Lord.
LXX2012(i) 14 And the chiefs took of their provision, and asked not [counsel of] the Lord.
NSB(i) 14 The men sampled their provisions but did not ask for counsel from Jehovah.
ISV(i) 14 So the leaders of Israel sampled their provisions, but did not ask the LORD about it.
LEB(i) 14 So the leaders* took from their provisions, but they did not ask direction from Yahweh.*
BSB(i) 14 Then the men of Israel sampled their provisions, but did not seek the counsel of the LORD.
MSB(i) 14 Then the men of Israel sampled their provisions, but did not seek the counsel of the LORD.
MLV(i) 14 And the men took of their provision and did not ask counsel at the mouth of Jehovah.
VIN(i) 14 The men sampled their provisions but did not ask for counsel from the LORD.
Luther1545(i) 14 Da nahmen die Hauptleute ihre Speise an und fragten den Mund des HERRN nicht.
Luther1912(i) 14 Da nahmen die Hauptleute ihre Speise an und fragten den Mund des HERRN nicht.
ELB1871(i) 14 Und die Männer nahmen von ihrer Zehrung; aber den Mund Jehovas befragten sie nicht.
ELB1905(i) 14 Und die Männer nahmen von ihrer Zehrung; aber den Mund Jahwes befragten sie nicht.
DSV(i) 14 Toen namen de mannen van hun reiskost; en zij vraagden het den mond des HEEREN niet.
Giguet(i) 14 Alors, les chefs d’Israël prirent de ces provisions, et ils n’interrogèrent point le Seigneur.
DarbyFR(i) 14 Et les hommes d'Israël prirent de leurs provisions; et on n'interrogea point la bouche de l'Éternel.
Martin(i) 14 Ces hommes donc avaient pris de la provision; mais on ne consulta point la bouche de l'Eternel.
Segond(i) 14 Les hommes d'Israël prirent de leurs provisions, et ils ne consultèrent point l'Eternel.
SE(i) 14 Y los hombres de Israel tomaron de su provisión del camino, y no preguntaron a la boca del SEÑOR.
ReinaValera(i) 14 Y los hombres de Israel tomaron de su provisión del camino, y no preguntaron á la boca de Jehová.
JBS(i) 14 Y los hombres de Israel tomaron de su provisión del camino, y no preguntaron a la boca del SEÑOR.
Albanian(i) 14 Atëherë njerëzit e Izraelit morën disa nga nozullimet e tyre, por pa u konsultuar me Zotin.
RST(i) 14 Израильтяне взяли их хлеба, а Господа не вопросили.
Arabic(i) 14 فاخذ الرجال من زادهم ومن فم الرب لم يسألوا.
Bulgarian(i) 14 И мъжете взеха от храната им, но не потърсиха съвет от устата на ГОСПОДА.
Croatian(i) 14 I povjerovaše im ljudi po putnoj opskrbi, ne pitajući Jahvu što će im reći.
BKR(i) 14 I přijali to muži ti z pokrmů jejich, a úst Hospodinových neotázali se.
Danish(i) 14 Saa toge Mændene af deres Rejsekost, og de spurgte ikke HERRENS Mund ad.
CUV(i) 14 以 色 列 人 受 了 他 們 些 食 物 , 並 沒 有 求 問 耶 和 華 。
CUVS(i) 14 以 色 列 人 受 了 他 们 些 食 物 , 并 没 冇 求 问 耶 和 华 。
Esperanto(i) 14 Tiam la homoj prenis iom el ilia pano, kaj la Eternulon ili ne demandis.
Finnish(i) 14 Niin ottivat päämiehet heidän eväästänsä ja ei kysyneet Heran suuta.
FinnishPR(i) 14 Niin miehet ottivat heidän evästänsä, mutta eivät kysyneet Herran mieltä.
Haitian(i) 14 Chèf pèp Izrayèl yo pran nan sa yo te pote a, san yo pa mande Seyè a sa li di nan sa.
Hungarian(i) 14 És võnek a férfiak azoknak eledelébõl, az Úr tanácsát pedig nem kérték vala.
Indonesian(i) 14 Maka orang-orang Israel menerima sedikit dari makanan orang-orang Gibeon itu, dan tidak bertanya kepada TUHAN mengenai hal itu.
Italian(i) 14 E que’ personaggi presero della lor provvisione, e non domandarono la bocca del Signore.
ItalianRiveduta(i) 14 Allora la gente d’Israele prese delle loro provviste, e non consultò l’Eterno.
Korean(i) 14 무리가 그들의 양식을 취하고 어떻게 할 것을 여호와께 묻지 아니하고
Lithuanian(i) 14 Izraelitai priėmė jų maistą, nepasiklausę Viešpaties patarimo.
PBG(i) 14 A tak wzięli oni mężowie Izraelscy z onej żywności ich, a ust się Pańskich nie pytali.
Portuguese(i) 14 Então os homens de Israel tomaram da provisão deles, e não pediram conselho ao Senhor.
Norwegian(i) 14 Da tok mennene og smakte på deres reisekost; men Herren spurte de ikke til råds.
Romanian(i) 14 Bărbaţii lui Israel au luat din merindele lor, şi n'au întrebat pe Domnul.
Ukrainian(i) 14 І взяли люди з їхньої поживи на дорогу, а Господніх уст не питали.